en

Technikos kalbos vertimas

Suprasti žmones iš kitų šalių – šiais laikais be galo paprasta. Tam net nereikia mokėti kalbos – pakanka kelių gerų aplikacijų telefone.

Tačiau net ir patys kiečiausi poliglotai ar naujausias dirbtinis intelektas nesusidorotų su specifine, technine, moksline kalba. Tai – kvalifikuotų vertėjų darbas.

Šios programos dėka mokėsite net 2 užsienio kalbas ir įgysite lietuvių bei anglų kalbotyros žinių. Per 3 metus išmoksite redaguoti įvairių sričių tekstus, naudotis naujausiomis vertimo technologijomis. Daug dėmesio skirsite antrajai užsienio kalbai (ispanų, švedų, prancūzų, vokiečių, italų, rusų), kurią galima išmokti C1 lygiu.

Baigus studijas – reikės tvirčiau įsikibti. Taip jau yra, jog šiuo metu profesionalūs vertėjai ir redaktoriai nuolat keliauja, tobulėja, dirba įvairiausiuose pasaulio kampeliuose. Nuoboduliu net nekvepia, o darbų daug ir įdomių.

Dėmesio! Pasirinkę papildomai studijuoti 1 metus (viso 4 metus), studentai galės dvejus iš ketverių metų praleisti Ispanijos, Prancūzijos ar kituose „Applied European Languages” (AEL) tinklo programos universitetuose ir baigę studijas gauti net tris tai liudijančius dokumentus. AEL studentai pirmuosius metus praleidžia savo institucijoje, antrus – viename tinklo partnerių universitete, trečius – kitame, o ketvirtiesiems grįžta į pirmąjį universitetą studijoms užbaigti (studijuojantys valstybės finansuojamose vietose studentai papildomai mokėti už metus neturės).

Kodas 6121NX036
Vieta Kaunas
Socialinių, humanitarinių mokslų ir menų fakultetas
Pakopa Pirmosios pakopos studijos
Kryptis Vertimas
Kalba Lietuvių kalba
Forma Nuolatinė - 3 m. (Dieninė)
Laipsnis Humanitarinių mokslų bakalauras

Tave dar gali sudominti

Dėstytojai. Savo srities ekspertai

Ramunė Kasperavičienė

Vertimo projektų valdymas

Jurgita Motiejūnienė

Technikos kalbos vertimas

Inga Janavičienė

Technikos teksto analizė ir vertimas

Audronė Daubarienė

Viešasis kalbėjimas, Nuoseklusis vertimas

Gavin James Grant Stewart

Akademinis rašymas
 

Programos vertės

Išsilavinimas

Galimybė gauti tris diplomus

Pasirinkę papildomai studijuoti 1 metus ilgiau, šios studijų programos studentai, studijuojantys VF vietose, turi galimybę nemokamai studijuoti Granados (Ispanija) ir Marselio (Prancūzijos) universitetuose, kurie išduoda atskirus bakalauro diplomus šalia KTU diplomo. Galima studijuoti nemokamai ir kituose AEL tinklo universitetuose, tačiau priklausomai nuo teisinių apribojimų ir specifinių universitetų reikalavimų, vieni partneriai išduoda savo universiteto bakalauro diplomą, o kiti – mainų sertifikatą.

Studijos

Subalansuota naujiems laikams

Kokybiškai išversti tekstai reikalauja gero įvairių sričių išmanymo. Todėl čia daug dėmesio skirsite ne tik vertimo įrankiams įvaldyti: bendrausite su įvairių sričių ekspertais, kurie jums parodys naujausias technologijas ar inovacijas, apie kurias jau greitai kalbės visas pasaulis.

Įgūdžiai

Technologijų apsupty

Gebėti kurti, versti ir redaguoti tekstus, išmanyti kalbotyrą, tarpkultūrinius niuansus ir skirtumus – dar ne viskas. Prie šio komplekto pridėsite ir savo naujus įgūdžius valdant naujausias vertimo technologijas, kurias naudosite įvairių technikos, administracinių ir naujųjų medijų tekstams versti.

Programos sandara

Įvaldyta antroji kalba

Geras vertėjas nebeišsiverčia tik su viena kalba.  Todėl čia turėsite unikalią galimybę net 5 semestrus mokytis antrosios užsienio kalbos (vokiečių, prancūzų, ispanų, italų arba rusų)  ir pasiekti C1 lygį.

Infrastruktūra

Įrankiai profesionalams

Negana to jo, jog susipažinsite su darbu mobiliose kabinose, čia savo vertimo įgūdžius lavinsite būtent su tokia vertimo įranga, su kuria teks susidurti ir ateityje, profesionaliai tęsiant veiklą. Tai – tokia įranga kaip Trados, MemoQ ar Plunet.

Paklausa darbo rinkoje

Paklausa visame pasaulyje

Dabar tokie laikai, jog vertėjų reikia vis daugiau. Jie keliauja, darbuojasi konferencijose, verčia įvairiausią pasaulinę literatūrą ar tekstus didžiausiose pasaulio organizacijose. O dar didesnis poreikis tokių, kurie turi įvairių technologinių mokslų žinių ir sugeba versti net ir rečiau sutinkamų sričių tekstus.

 

Įgūdžių aprašas

Vertimas – automatizuotas vertimas, vertimo atmintys, specializuoti tekstai
Anglų kalba – rašymas, skaitymas, kalbėjimas, klausymas, antroji užsienio kalba
Kultūra – vertybės, normos, skirtingos kultūros
Tekstas – redagavimas, klaidos, stilius
Vertimas Technologijos Lingvistinė ir teksto išmanymo kompetencija Antroji užsienio kalba

Atsiliepimai

Indrė Lelevičienė

UAB Baltijos vertimai, Vykdomoji direktorė

 

Jeigu nebūčiau tikėjusi šia specialybe – nebūčiau jos pasirinkusi. Tuo tikiu ir dabar. Reikia nepamiršti, kad vertėjas tai nėra tas žmogus, kuris tik sėdi užsidaręs namuose, tarp keturių sienų. Nors vyrauja nuomonė, kad ši specialybė yra labiau „tinkama“ intravertams. Kalbų mokėjimas man suteikė laisvę, o dalyvavimas įvairiuose projektuose, konferencijose ar seminaruose užsienyje – praplėtė draugų ratą. Turiu labai daug draugų (ne iš profesinės srities), kurie nesiryžta keliauti į užsienio šalis, nes nemoka kalbos. Niekada net nesusimąsčiau, kad taip gali būti.

Justina Šležienė

UAB Lidl Lietuva, Pirkimų departamento vadovė

 

KTU studijuoti patiko, nes >tai filologija su technikos prieskoniais - studijų programoje tobulinamos ne tik užsienio kalbos žinios, bet ir gilinamasi į statybos, mechanikos, elektrotechnikos mokslus. >dirba savo srities profesionalai, kurie yra linkę padėti atsiskleisti jauniesiems talentams. >Universitetas suteikia ne tik profesines žinias, gausu įvairiausių veiklų tobulėti - studentų savivaldos, nacionaliniai ir tarptautiniai projektai, konkursai, ansambliai. Naudos, kurias gavau pabaigusi Technikos kalbos vertimą: tvirtos vokiečių kalbos žinios, prancuzų, ispanų kalbų pagrindai, geri organizaciniai įgūdžiai, dalyvavimas tarptautiniuose projektuose ir aplankytos užsienio šalys: Turkija, Azerbaidžanas, Ukraina, Albanija, Vokietija, Prancūzija. Platus profesinių pažįstamų ratas. Savo darbe kasdien vartoju vokiečių ir anglų kalbas.

Mindaugas Kazlauskas

UAB Synergium, Įkūrėjas ir vadovas

 

Technikos kalbos vertimo studijos KTU – protingas pasirinkimas mėgstantiems kalbas ir technologijas. Jos suteikia įgūdžių, gyvybiškai svarbių vertimo paslaugų ir kalbos technologijų versle. Techninių tekstų vertėjas pirmiausia sužino, kas naujo sukurta pasaulyje, ir naujoves pristato savo gražia gimtąja kalba. Tai labai įdomu ir prasminga. Ar ši profesija perspektyvi? Vertimai lydi kiekvieną produktą ar paslaugą, tad vertėjų reikės vis daugiau ir daugiau.

Paulina Kušnerovienė

UAB Mažas pasaulis, Projektų vadovė / vertėja

 

Technikos kalbos vertimo studijų programa yra viena iš perspektyviausių studijų programų. Puikus užsienio kalbos mokėjimas yra vertinamas bet kuriame darbe. Pabaigus šias studijas galima dirbti ne tik vertimų biuruose, bet ir kitose įmonėse, kurios plečia savo veiklą užsienio rinkose. Šių studijų absolventas įgyja ne tik profesinių, praktinių, bet ir bendrųjų žinių, padedančių kasdieniniame gyvenime.

Karjera

Jūsų žinios leis:

  • Nepriekaištingai valdyti anglų kalbą, o antrąją užsienio kalbą – C1 lygiu.
  • Išmanyti vertimo technologijas.
  • Taikyti technologinių mokslų žinias verčiant tekstus.
  • Versti įvairių technikos, administracinės, naujųjų medijų kalbos tekstus.
  • Išmanyti kalbotyrą, tarpkultūrinę komunikaciją, bendravimo normas.
  • Kurti ir redaguoti tekstus.

 

 

Gali tapti

Tai kalbos specialistai, kurie nepriekaištingai užsiima vertimais raštu, geba versti žodžiu, užtikrina teisingą ir taisyklingą prasmės perteikimą. Taip pat jie susiduria ir su tekstų redagavimu, kuriame reikalingos jų puikiai išmanomos lietuvių kalbos normos.

Šie specialistai planuoja ir vykdo viešinimo kampanijas bei viešųjų ryšių strategiją. Jie atlieka viešosios nuomonės tyrimus, pateikia jų rezultatus, atstovauja organizacijas žiniasklaidoje, dirba kartu su reklamos, tekstų rašymo, fotografijos, dizaino specialistais, viešindami projektus.

Tokie profesionalai rengia administracinius susirašinėjimus ir protokolus, palaiko ryšius su kitais darbuotojais įvairiais organizacijos veiklos klausimais, rašo dalykinius ar oficialius laiškus, rengia techninę dokumentaciją.

Tai ekspertai, kuriantys reklaminius tekstus bei profesionalius vertimus žiniasklaidos priemonėms, reklamai televizijoje, filmams, skelbimams.

 

Minimalūs reikalavimai

Stojantiems į valstybės finansuojamas studijų vietas

Stojantiems į valstybės nefinansuojamas studijų vietas

2019 – 2020 metais Lietuvoje įgijusiems vidurinį išsilavinimą

Išlaikyti trys valstybiniai brandos egzaminai:  

Stojančiojo, brandos atestato priedo, penkių dalykų geriausių metinių įvertinimų aritmetinis vidurkis turi būti ne mažesnis negu 7 (suapvalintas iki sveiko skaičiaus):

  • lietuvių kalba ir literatūra;
  • gimtoji kalba (baltarusių arba lenkų, arba rusų, arba vokiečių);
  • užsienio kalba;
  • matematika;
  • istorija arba geografija, arba integruotas istorijos ir geografijos kursas;
  • biologija arba fizika, arba chemija, arba integruotas gamtos mokslų kursas;
  • meninio ugdymo srities dalykas arba technologijų programos krypties dalykas, arba integruotas menų ir technologijų kursas, arba specializuoto ugdymo krypties (dailės arba inžinerinio, arba meninio, arba muzikos) programos dalykas;
  • bendroji kūno kultūra arba pasirinkta sporto šaka, arba specializuoto ugdymo krypties (sporto) programos dalykas.

Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.

  • Išlaikytas vienas bet kurio dalyko valstybinis brandos egzaminas.
  • Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.
2016 – 2018 metais Lietuvoje įgijusiems vidurinį išsilavinimą

Išlaikyti trys valstybiniai brandos egzaminai:

Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.

  • Išlaikytas vienas bet kurio dalyko valstybinis brandos egzaminas.
  • Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.
2015 metais Lietuvoje įgijusiems vidurinį išsilavinimą

Išlaikyti du valstybiniai brandos egzaminai:

  • lietuvių kalbos ir literatūros;
  • užsienio kalbos (anglų, vokiečių ar prancūzų) ne žemesniu nei B1 lygiu pagal Bendruosius Europos kalbų metmenis (arba tarptautinis užsienio egzaminas).

Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.

  • Išlaikytas vienas bet kurio dalyko valstybinis brandos egzaminas.
  • Konkursinis balas negali būti mažesnis kaip 5,4 balo, išskyrus stojantiesiems, kurie yra atleisti nuo brandos egzaminų dėl ligų, nurodytų Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro.
2014 metais ir anksčiau Lietuvoje įgijusiems vidurinį išsilavinimą, taip pat kitais atvejais
  • Stojantiems į valstybės finansuojamas ir valstybės nefinansuojamas studijų vietas ir iki 2014 metų įskaitytinai įgijusiems vidurinį išsilavinimą Lietuvoje, taip pat išsilavinimą įgijusiems užsienio šalių institucijose, pagal tarptautinių organizacijų ar užsienio valstybių švietimo programas, atleistiems nuo brandos egzaminų dėl ligos, arba turintiems įgytų ar įgimtų sutrikimų – vidurinį išsilavinimą patvirtinantis dokumentas.

 

Konkursinio balo sandara

Konkursinis dalykas Svertinis koeficientas Dalyko tipas
Pirmasis dalykas

lietuvių kalba ir literatūra

0,4

Brandos egzaminas

Antrasis dalykas

istorija arba geografija, arba matematika, arba informacinės technologijos

0,2

Brandos egzaminas arba metinis pažymys

Trečiasis dalykas

dalykas, nesutampantis su kitais, kurio VBE organizuojamas einamaisiais metais

0,2

Brandos egzaminas arba metinis pažymys

Ketvirtasis dalykas

užsienio kalba (privalomas anglų kalbos mokėjimo lygis ≥ B2)

0,2

Brandos egzaminas

Stojantiesiems savo konkursinį balą rekomenduojame pasitikrinti naudojantis konkursinio balo skaičiuokle.

Konkursinio balo skaičiuoklė pagal konkursinės eilės sudarymo tvarkos aprašą.

Papildomi kriterijai

Kriterijus Vertė balais

Tarptautinių olimpiadų, konkursų I-III vietos laimėjimas

aukso medalis – 2,5

sidabro medalis – 1,5

bronzos medalis – 1

Šalies olimpiadų, konkursų I-III vietos laimėjimas

I vieta – 1,5

II vieta – 1

III vieta – 0,5

Tos pačios švietimo srities profesinio mokymo programos baigimo diplomas su pagyrimu

1

Bazinių karinių mokymų arba privalomosios karo tarnybos baigimo pažymėjimas

0,5

Pirmojo arba antrojo dalyko brandos darbo įvertinimas ≥ 9

0,25

Dalyvavimo ilgalaikėje jaunimo nacionalinėje arba tarptautinėje savanoriškoje veikloje (≥3 mėn.) pažymėjimas, arba jaunimo savanoriškoje tarnyboje (≥6 mėn.) pažymėjimas

0,25

Stojantiems į studijų programą Muzikos technologijos

0,15×A,

A – muzikologijos mokyklinio brandos egzamino įvertinimas

 

Studijų kaina

Stojantiesiems 2020-2021 m. m. metinė studijų kaina valstybės nefinansuojamoje studijų vietoje:

Nuolatinė studijų forma 2951 €
Kredito kaina 49,18 €

 

Finansinė parama

Kontaktai

Studijų informacijos grupė
Studentų g. 50–121,
Kaunas mob. tel. +370 (679) 44 555
e. p. studijos@ktu.lt

 

 

Studijų programos vadovė

Jolita Horbačauskienė
e. p. jolita.horbacauskiene@ktu.lt

 

 

 

 

 

Studijų programos koordinatorė

Jurgita Mikelionienė
e. p. jurgita.mikelioniene@ktu.lt